Pogoji poslovanja spletne trgovine v tujem jeziku

Pozdrav vsem,

imam sledeče vprašanje. Korektno do kupcev je, da ima spletna trgovina katera prodaja v države EU v mojem primeru Nemčijo, Italijo,... poleg ostalega prevoda tudi prevod splošnega pogoja poslovanja, dostave, plačil,..... Ker bi mi v mojem primeru prevod v več jezikov predstavljal malo večji finančni zalogaj me zanima, če nebi bilo nič spornega, če bi bili ti podatki navedeni zgolj samo v angleškem jeziku.

Kot sem zasledil pri večini večjezičnih slovenskih spletnih trgovinah tega sploh nimajo urejenega.

Kako na to gleda tržna inšpekcija?

11 odgovorov

Moje mnenje je, da se glede teh prevodov naša tržna inšpekcija ne bo metala na zobe, glede na to, da je njena pristojnost omejena na ozemlje Republike Slovenije.

Morda v pomoč (ali zagrenitev dneva :) ):
http://europa.eu/youreurope/business/sell-abroad/on-line/index_sl.htm

Sicer pa, če ni neke geografske omejenosti dostopa do spletne trgovine, bi dejansko "morali" spletni trgovci prevesti svoje pogoje poslovanja v vse uradne jezike EU, glede na to da naj bi šlo za enotni trg. Nekaj v tej smeri celo razmišljajo naši birokratki v Bruslju...

Da ne smetim preveč in ne odpiram nove teme bi rad zastavil še par vprašanj.

Kmalu imam namen zagnati spletno trgovino z lastnimi izdelki, kasneje bi prodajal tudi izdelke katere bi nabavljal. Sprva bi bila spletna trgovina namenjena prodaji v Sloveniji, da pridobim malo izkušenj s tem delom, odnosi z strankami, itd. Kasneje bi se pa počasi začel locirati na evropski trg. Da bi si že v začetku postavil stvari na prave tire me zanima:

Ali izdelam spletno trgovino, ki jo bom kasneje nadgradil v večjezično? - V tem primeru bi izbral domeno.com

Izberem domeno.si in zakupim domeno.com ter kasneje furam ločeno dve enaki spletni trgovini eno za slovenski ter drugo za evropski trg.

Zakupim več domen glavnih evropskih trgov .it, .de,... in imam več spletnih trgovin, vsako za svoj trg?

Kolikor sem brskal je možno spletne trgovine povezat med sabo tako da se količina artiklov sinhronizira med sabo.
Kako je z SEO? Kolikor vem tu treba delati tudi na vsaki domeni posebej.

V glavnem je moj cilj, da bo imela spletna trgovina čim več kupcev zato tudi vprašanje o domenah. Dvomim da se bo nek Nemec odločil za nakup ko bo videl domeno.si ali pa slo-zastavico v zgornjem kotu.

Lepo bi prosil za kakšen dober nasvet, kako to vi rešujete. Vsak odgovor mi bo prišel prav.

Glede prevodov je tako:
Partner je imel inšpekcijo, kjer so zahtevali vse v SI jeziku, kljub temu, da SI trg ni bil pomemben... na koncu so se "zdilali", da so vsaj splošni pogoji, košarica in te osnove prevedene, medtem, ko produkti ostajajo v EN jeziku.

5ka:
Glede prevodov je tako:
Partner je imel inšpekcijo, kjer so zahtevali vse v SI jeziku, kljub temu, da SI trg ni bil pomemben... na koncu so se "zdilali", da so vsaj splošni pogoji, košarica in te osnove prevedene, medtem, ko produkti ostajajo v EN jeziku.

Se pravi da moraš neglede na to kam prodajaš imeti pogoje poslovanja in osnove tudi v slovenskem jeziku in vse to samo zaradi naše inšpekcije in predpisov.

Vse spletne strani slovenskih podjetij bi morale biti dostopne v slovenskem jeziku, ni važno kakšen je dejansko tvoj trg. Zdj če se pa vsi držijo tega je pa drugo :)

robert86... tako nekako. Če si SI podjetje mora biti vse v SI... Zakaj pa je temu tako pa nimam pojma...

Tvoja stran se lahko prikazuje v Slovenščini vsem Slovenskim IP-jom, med tem ko se drugim lahko v Angleščini, oz. Nemcom v Nemščini, Hrvatom v Hrvaščini itd.

Slovenski jezik ne rabi biti primarni, mora pa biti vsaj na voljo.
Morajo pa biti vsi pogoji poslovanja, abc nakupa, odstop od pogodbe, podatki o podjetju itd. napisani v s slovenskem jeziku.

Pa seveda obvezen gumb "naročilo z obveznostjo nakupa".

Sem naložil pdf katere točke so vse pomembne (označene z x).
http://docdro.id/qFytZBN

5

Hvala vsem za odgovore, zdaj si bom lahko vsaj približno zastavil stvari.

Odločil sem se da bo spletna stran v slovenskem jeziku na com-domeni si-domeno in če se bom odločil še za ostale bom pa parkiral. Osnovni jezik bo slovenski, ker bom itak najprej spletno trgovino zalaufal samo za slovenski trg, če bo bog dal upam da kmalu, pa v angleškem.

Kako je z vtičniki za večjezično stran? Nekaj sem preizkušal Loco translate, mi je kar všeč vendar me vseeno zanima razlika med tem in wpml-jem glede na to da je plačljiv.

Kot je napisal random se strani prikazujejo v jeziku glede na IP obiskovalca, zanima pa me kako to zazna Loco translate. Nekje sem bral da se strani prikazujejo tudi glede na jezik brskalnika.

Vem vem slednje bi lahko pogooglal...... ja bom še danes ampak rad tudi tukaj vprašam, se mi zdi da kot lajk dobim boljše odgovore.

Za translate ti priporočam Polylang ( je brezplačen in enostaven za uporabo )