Wordpress multilanguage
12 naročnikov
12 naročnikov
Torej zopet rabim kakšen nasvet kako naj izvedem zadevo. Namreč na eni strani, ki bazira na wordpressu je potrebno dodati več jezikov. Slovenska je že postavljena sedaj pa pride še nekaj jezikov, moje vprašanje je sledeče, je smiselno narediti za vsak jezik svojo inštalacijo wordpressa? Ter nekje pač izbirnik jezikov.
Saj vsebina ne bo popolnoma enaka - ne bo prevedena ampak na novo napisana - zavihki, podstrani, posti ter vse ostane isto.
Kako bi se vi lotili te zadeve?
19 odgovorov
Mi bomo uporabili za isto stran. Da vidimo, kako se bo obneslo. Če nič drugega, bom lahko poročala, da je bil totalni polom. :)
Uf...sorry fantje, ker se nisem prej odzval (prenatrpan urnik) ampak vsem HVALA za nasvet. Kaj pa različica, a je osnovna zadovoljiva ali kupujete kar LIFETIME ?
Z osnovno prideš pravzaprav čisto lepo skozi, edino string translation nimaš vključenega, kar pri srednji imaš. Torej to pomeni, da če so kakšni obrazci na spletni strani (recimo za pošiljanje e-pošte), da imaš tudi gumbek "send" v različnih jezikih in podobne zadeve, ki so že implementirane, skodirane v temi in ne tisto, kar ti sam dodajaš.
SvizeC:
boco:
Malce stara tema pa vendarle. Ali mogoče kdo uporablja kaj drugega kot qTranslate in kaj ? Tile niso up to date in potem je problem....Popravi samo verzijo WP v njihovem pluginu (ročno) in bo 100% delovalo tudi v WP3.8 ;)
V "qtranslate/qtranslate.php" popravi:
define('QTSUPPORTEDWP_VERSION', '3.8');
Hvala lepa za tale info!
Bom uporabila kar tole temo, ker imam problem, ki je variacija tegale.
Rada bi dosegla, da moj site za več jezikov dela tako kot tale: evin-gaj.si, ki ga je navedel Mikec. Se pravi, ko si na neki strani, ob menjavi jezika ostaneš na isti vsebini ampak v drugem jeziku. Recimo, da to naredim z WPML.
Če prevode prispevkov vnašam neposredno v WordPressu s pluginom WPML, je moja zahteva izpolnjena kot bi mignil. Ampak jaz bom v WordPress uvažala HTML datoteke od drugod (npr. z orodjem DITA help imorter ali HTML Import 2). Tudi prevajalo se bo v drugih orodjih in bodo prevedeni HTML-ji (veliko datotek) uvoženi v WordPress. In potem nastane problem, kako WPML-ju dopovedat, kaj je prevod česa.
Ali ima morda kdo izkušnje z uvažanjem HTML-jev v WordPress, specifično če gre za več jezikov?
Na tej strani je opisano, kako delujejo različni multilingual plugini. Tako da se je naprej potrebno odločiti za plugin, šele potem se na naredi rešitev za linkanje postov.
WPML imaš en blog, kjer imaš več med seboj povezanih postov v različnih jezikih. Ena od možnosti bi bila, da imajo vsi med seboj povezani prevodi v 1. vrstici ID članka in ID jezika. Potem pa se te ID-je v postu zagrabi in zapiše v WPML tabele. In člankov pa na koncu to tudi pobriše.
Sam pa uporabljam Multisite language switcher. WP je inštaliran v multisite načinu, kjer se nahaja več blogov (vsak v svojem jeziku), članki pa so med seboj povezani.