Prevajanje marketinških pojmov
4 naročniki
4 naročniki
Živjo
Zanima me, če obstajajo že kakšni slovenski prevodi za naslednje izraze
referral
raw visitors
search box
2tier/multitier
Direct Referrals
Vem kaj pomenijo, vendar jih ne znam glih smiselno prevesti. Če ima kdo kakšno idejo mi naj prosim napiše.
12 odgovorov
referral - pripisanec?:D morda napotenec?
raw visitors - vsi obiskovalci?
search box - iskalni okvir?
2tier/multitier - drugo stopenjski / več stopenjski program, uporabnik, član...
Direct Referrals - direktni pripisanec?:D
Kako se vam zdijo ti prevodi? Zvenijo sploh smiselni?
referral - pripisanec?:D morda napotenec?
raw visitors - vsi obiskovalci?
search box - iskalni okvir?
2tier/multitier - drugo stopenjski / več stopenjski program, uporabnik, član...
Direct Referrals - direktni pripisanec?:DKako se vam zdijo ti prevodi? Zvenijo sploh smiselni?
Kaj pa takole? Ostali se mi zdijo OK tako, kot si napisal.
referral - napotitev
search box - iskalno polje (okence), polje (okence) za iskanje, iskalnik
direct referrals - direktne napotitve
@hexer sej definicije poznam, mene slovenski prevod zanima.
@Lightshock, referral sem mislil bol kot osebo, ki je napoten na neko stran.
seach box - iskalni okvir je prevod, ki ga uporablja najdi.si tukaj. Se mi pa bol dopade iskalno polje/okence
@Lightshock, referral sem mislil bol kot osebo, ki je napoten na neko stran.
Tudi v angleščini referral ni nujno mišljeno kot oseba. Za osebo se uprablja izraz referred visitor (napoteni obiskovalec?).
Napotitelj napoti napotenega uporabnika. Gotta love slovenščina. :D
I hate slovenščina... si bom kake nove besede izmislil pa bo.:D Da bom čist natančen: Rabim besedo za "referral" kot webmasterja, ki je bil napoten iz mojega linka in je sedaj moj sub-affiliate. Bo "napoteni partner" ok?