Spletna trgovina in jezik produkta

Pozdravljeni,

imam še eno dodatno dilemo.
Torej, imam spletno trgovino, na kateri bom prodajal svoj produkt. Problem pa nastane pri označbi tega produkta oz. živila. Po telefonu z Upravo RS za hrano so mi svetovali, naj prevedem označbo živila v vse jezike kjer želim prodajati. Problem pa seveda nastane, če naročijo moj produkt iz države, v kateri nisem imel namena prodajati. Vprašal sem, če bi bilo možno, da v pogojih poslovanja zapišem, da zaradi ekonomičnosti poslovanja, prodaja poteka samo v angleščini ampak me niti to naj ne bi dovolj zavarovalo.

Ima kdo kakšno podobno izkušnjo, ki bi mi lahko svetoval?
Lahko bi prevedel v vse jezike ali pa bi lahko blokiral določene države na svoji spletni strani.
Obstaja še kakšna možnost, ki bi bila učinkovitejša?

Lp

11 odgovorov

Enostavno naredis v spletni trgovini, da pri registraciji lahko izbirajo samo drzave v katerih je mozno narociti izdelek. :) ce me razumes kaj zelim povedati :)

Razumem ampak nekaterih metodah ne bom moral nadzirati od kod prihaja promet. Seveda pa se dodatni prodaji ne želim odpovedati.
Moja konkurenca prodaja produkt v vseh državah in imajo napisano samo v angleškem jeziku. Ta konkurenca je tudi zelo razvita zato me res zanima, če bi bilo tako napačno imeti napisano vse v angleškem jeziku. :)

tilenp:
Razumem ampak nekaterih metodah ne bom moral nadzirati od kod prihaja promet. Seveda pa se dodatni prodaji ne želim odpovedati.
Moja konkurenca prodaja produkt v vseh državah in imajo napisano samo v angleškem jeziku. Ta konkurenca je tudi zelo razvita zato me res zanima, če bi bilo tako napačno imeti napisano vse v angleškem jeziku. :)

Problem boš imel tak sam s slovenskimi inšpekcijami tako, da jaz bi dal v angleščino in v pogojih ali pri artiklih navedel, da je opis samo v angleščini. Verjetno ni čisto pravilno ampak pri naročanju od tujih trgovcev še nikoli nisem dobil nič v slovenščini. :)

Tudi jaz še nisem zasledil, da bi imeli prevedeno v mojem jeziku. Smešno mi je, da mi pristojni organ nezna povedati kaj bi bilo prav in kaj ne. Neverjetno. :)

Pomoje si ti tole narobe razlagaš. Ti rabiš imeti pogoje uporabe, navodila in deklaracije prevedene v vse jezike, ki jih imaš na trgovini in ne za vse države v katere ti prodajaš. Če imaš stran samo v angleščini, potrebuješ tos, navodila in deklaracije prevedeno samo v angleščini in slovenščini (ne glede v katerij jezikih imaš trgovino, potrebuješ to tudi v slovenščini dokler je prodajalec slo firma), tudi če prodaš nemcu, francozu ali angležu.

1

nas-t1:
Pomoje si ti tole narobe razlagaš. Ti rabiš imeti pogoje uporabe, navodila in deklaracije prevedene v vse jezike, ki jih imaš na trgovini in ne za vse države v katere ti prodajaš. Če imaš stran samo v angleščini, potrebuješ tos, navodila in deklaracije prevedeno samo v angleščini in slovenščini (ne glede v katerij jezikih imaš trgovino, potrebuješ to tudi v slovenščini dokler je prodajalec slo firma), tudi če prodaš nemcu, francozu ali angležu.

Po telefonu sem jim seveda povedal, da je moja spletna trgovina samo v angleškem jeziku ampak so mi vseeno svetovali naj prevedem označbo živila v tuje jezike. Upam, da vse kar si napisal drži. Bom še drugje vprašal za vsak slučaj. Hvala! :)

Za podjetje, ki ima sedež in prodaja v SLO, velja:

Zakon o varstvu potrošnikov:

Izseki iz zakona:

  • Podjetje mora s potrošniki poslovati v slovenskem jeziku, na območjih kjer avtohtono živita italijanska ali madžarska narodna skupnost pa tudi v jeziku narodne skupnosti. Pri tem mora v pisnih sporočilih uporabljati celotno ime svoje firme in sedež. Pri označevanju izdelkov mora potrošniku posredovati potrebne informacije glede značilnosti, prodajnih pogojev, uporabe in namembnosti izdelka. Te informacije morajo biti v jeziku, ki je potrošnikom na območju Republike Slovenije lahko razumljiv. Namesto besednega jezika lahko podjetje pri označevanju izdelkov uporablja tudi splošno razumljive simbole in slike.

  • Oglaševanje blaga in storitev ne sme biti v nasprotju z zakonom, ne sme biti nedostojno ali zavajajoče. Oglaševalska sporočila morajo biti v jeziku, ki je potrošnikom na območju Republike Slovenije lahko razumljiv.

    • Garancijski list mora biti potrošniku lahko razumljiv. Kadar je izdelek namenjen prodaji na ozemlju Republike Slovenije, mora biti garancijski list sestavljen v slovenskem jeziku pisno na papirju ali drugem trajnem nosilcu podatkov, ki je enostavno dostopen potrošniku.
  • Blagu, pri katerem je za njegovo pravilno uporabo potreben določen postopek ali bi potrošnik z njegovo napačno uporabo lahko povzročil nevarnost zase ali za druge ali onesnažil okolje, mora proizvajalec priložiti navodilo za uporabo. Navodila za uporabo so lahko tudi prilepljena ali natisnjena na blagu oziroma na njegovi embalaži. Navodilo za uporabo je lahko v obliki besedila, slike ali skice oziroma kombinacije teh oblik.
    Vsebina navodila za uporabo mora biti za potrošnika lahko razumljiva in mu mora omogočati pravilno uporabo izdelka. Kadar je blago namenjeno prodaji na ozemlju Republike Slovenije, mora biti navodilo za uporabo v celoti v slovenskem jeziku.

  • Pogodba mora biti sestavljena pisno na papirju ali na drugem trajnem nosilcu podatkov, ki je enostavno dostopen potrošniku. Pogodba mora biti sestavljena v najmanj dveh izvodih, od katerih prejme vsaka pogodbena stranka vsaj en izvod.
    Če ima potrošnik stalno prebivališče v eni od držav članic Evropske unije ali je državljan te države, lahko zahteva, da je pogodba sestavljena v uradnem jeziku te države.
    Pogodba, ki se izroča državljanu Republike Slovenije ali osebi s stalnim prebivališčem v Republiki Sloveniji, mora biti sestavljena v slovenskem jeziku.

  • Preden postane pogodba ali ponudba za potrošnika zavezujoča, mora podjetje potrošniku na jasen in razumljiv način brezplačno pisno na papirju ali na drugem trajnem nosilcu podatkov, ki je enostavno dostopen potrošniku, zagotoviti vse informacije, ki so določene v obrazcu iz šestega odstavka tega člena (predpogodbene informacije).
    Za državljane Republike Slovenije ali osebe s stalnim prebivališčem v Republiki Sloveniji mora biti obrazec iz šestega odstavka tega člena v slovenskem jeziku. Če ima potrošnik stalno prebivališče v eni od držav članic Evropske unije ali je državljan te države, lahko zahteva predpogodbene informacije tudi v uradnem jeziku te države.

  • Z globo 1.200 eurov se za prekršek kaznuje pravna oseba, samostojni podjetnik posameznik in posameznik, ki samostojno opravlja dejavnost, če:
    1.c garancijski list ni v celoti v slovenskem jeziku in lahko razumljiv (18. člen);

Zakon o javni rabi slovenščine:

Izseki iz zakona:

  • Vse pravne osebe zasebnega prava in fizične osebe, ki opravljajo registrirano dejavnost poslujejo s strankami na območju Republike Slovenije v slovenščini. Kadar je njihovo poslovanje namenjeno tudi tujcem, se poleg slovenščine lahko uporablja tudi tuji jezik.

  • Pri označevanju in predstavljanju izdelkov in storitev morajo ponudniki potrošniku potrebne informacije glede značilnosti, prodajnih pogojev, uporabe in namembnosti izdelka ali storitve posredovati v slovenščini oziroma v potrošniku na območju Republike Slovenije zlahka razumljivem jeziku. Namesto besednega sporočanja so dopustni tudi splošno razumljivi simboli in slike. Ta določba se ne nanaša na tujejezična imena blagovnih in storitvenih znamk.

  • Vsako živilo, zdravilo ali fitofarmacevtsko sredstvo, ki je v prodaji na območju Slovenije, mora imeti na ovojnini natisnjeno deklaracijo, navodilo za uporabo in vse druge potrebne podatke v slovenščini, dodatno pa lahko tudi v tujih jezikih.

  • Besedila iz prvega in prejšnjega odstavka morajo biti napisana vidno, čitljivo, za uporabnika razumljivo in v knjižnojezikovnem standardu.

  • Javno oglaševanje izdelkov in storitev, predstavitev dejavnosti ter druge oblike obveščanja javnosti so skladno s področnim zakonom v slovenščini oziroma v potrošniku na območju Republike Slovenije zlahka razumljivem jeziku. Kadarkoli se slovenščina pojavlja skupaj s tujim jezikom, ker gre za oglaševanje, predstavitev dejavnosti ter druge oblike obveščanja, ki je namenjeno tudi tujcem, različica v slovenščini ne sme biti manj poudarjena.

  • Spletno predstavljanje in oglaševanje slovenskih pravnih oseb in fizičnih oseb z registrirano dejavnostjo mora biti v slovenščini, dodatno pa lahko tudi v tujih jezikih.

  • Če pristojna inšpekcija ugotovi, da izdelki niso označeni v skladu s 15. členom tega zakona, lahko z odredbo ustavi distribucijo in prodajo teh izdelkov, dokler jih izdelovalec ali distributer oziroma prodajalec ne opremi z ustreznim besedilnim gradivom.

  • Če pravna oseba zasebnega prava ali fizična oseba, ki opravlja registrirano dejavnost na zahtevo pristojne inšpekcije ne odstrani svojega javnega napisa ali drugega javnosti dostopnega besedila, ki ni skladno z določbami tega zakona, lahko tako odstranitev po inšpektorjevem naročilu takoj opravi ustrezna javna služba, stroški odstranitve pa bremenijo kršitelja.

  • Z globo od 3000 do 40.000 evrov se kaznuje za prekršek pravna oseba, samostojni podjetnik posameznik ali posameznik, ki samostojno opravlja dejavnost:
    b) če pri izvajanju svoje registrirane dejavnosti na območju Republike Slovenije neposluje s slovenskimi strankami v slovenščini (prvi odstavek 14. člena tega zakona);
    g) če javno oglašuje izdelke in storitve samo v tujem jeziku v nasprotju z določbami 23. člena tega zakona;

  • Z globo od 1.200 do 4.000 evrov se za prekršek iz prejšnjega odstavka kaznuje odgovorna oseba pravne osebe ali samostojnega podjetnika posameznika.

DIRECTIVE 2011/83/EU on consumer rights:

  • This Directive should not harmonise language requirements applicable to consumer contracts. Therefore, Member States may maintain or introduce in their national law language requirements regarding contractual information and contractual terms.

  • Member States may maintain or introduce in their national law language requirements regarding the contractual information, so as to ensure that such information is easily understood by the consumer.

  • With respect to off-premises contracts,the trader shall give the information provided for in Article 6(1) to the consumer on paper or, if the consumer agrees, on another durable medium. That information shall be legible and in plain, intelligible language.

  • With respect to distance contracts,the trader shall give the information provided for in Article 6(1) or make that information available to the consumer in a way appropriate to the means of distance communication used in plain and intelligible language. In so far as that information is provided on a durable medium, it shall be legible.

3

Da ne odpiram nove teme...

Lahko imam na spletni strani link do kataloga proizvajalca v angleškem jeziku (spletni katalog brez možnosti nakupa) z opisi v angleškem jeziku (izdelki po naročilu)?

Slovenski jezik moraš imeti, angleški pa potrebuješ. Tako da rabiš imeti oba jap.

Sej to da prevedeš stran v slovenski jezik samo za slovenske ipje pa ja ni problem, ostale ipje pa pač pustiš na angleški jezik.

random:
Slovenski jezik moraš imeti, angleški pa potrebuješ. Tako da rabiš imeti oba jap.

Sej to da prevedeš stran v slovenski jezik samo za slovenske ipje pa ja ni problem, ostale ipje pa pač pustiš na angleški jezik.

Hvala za odgvoror!

To vem ja, ampak zanima me, če imam lahko na spletni strani link do kataloga v angleškem jeziku...